2015年6月的大學(xué)英語四級考試已結(jié)束,新東方在線四、六級教研、輔導(dǎo)團(tuán)隊(duì)第一時間對四級真題進(jìn)行解析。以下是四級翻譯的真題及參考譯文,供廣大考生參考。
四級翻譯真題:
中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源於中國。中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),並經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。中國還啟動了雄心勃勃的太空探索計劃,其實(shí)包括到2020年建成一個太空站。目前,中國是世界上最大的出口國之一,並正在吸引大量外國投資。同時,它也在海外投資數(shù)十億美元。2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。
翻譯參考譯文:
China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development ofits economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program forexploring the outer space, including to complete a space station by2020. Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. Simultaneously, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassed Japan as the world’s second-largesteconomy.
解析:前兩句話都是簡單句,抓住共同點(diǎn)China,可以用定從合並在一起;
第三句兩個簡單句並列﹔
第四句注意2020是將來時間,非謂語應(yīng)採取to do 形式,如果用謂語要用將來完成時﹔
第五句簡單句並列,為避免單調(diào),可以採取非謂語結(jié)構(gòu)
第六、第七句簡單句
最后,祝大家考試順利,一次通關(guān)。
來源:新東方在線