考研長(zhǎng)難句翻譯技巧:詞義選擇和引申技巧--教育--人民網(wǎng)
人民網(wǎng)>>教育>>考研頻道_教育頻道_人民網(wǎng)

考研長(zhǎng)難句翻譯技巧:詞義選擇和引申技巧

2016年07月06日08:47        手機(jī)看新聞

英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類就是指一個(gè)詞往往屬於幾個(gè)詞類,具有幾個(gè)不同的意義﹔一詞多義就是同一個(gè)詞在同一詞類中又往往有幾個(gè)不同的詞義。在英譯漢的過程中,我們?cè)谂逶浣Y(jié)構(gòu)后,就要善於運(yùn)用選擇和確定原句中關(guān)鍵詞詞義的技巧,以使所譯語句自然流暢,完全符合漢語習(xí)慣的說法﹔選擇確定詞義通??梢詮膬煞矫嬷郑?/p>

1、根據(jù)詞在句中的詞類來選擇和確定詞義

They are as like as two peas .他們相似極了。(形容詞)

He likes mathematics more than physics .他喜歡數(shù)學(xué)甚於喜歡物理。(動(dòng)詞)

Wheat, oat, and the like are cereals.小麥、燕麥等等皆系谷類。(名詞)

2、根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句中的搭配關(guān)系來選擇和確定詞義。

He is the last man to come.他是最后來的。

He is the last person for such a job.他最不配干這個(gè)工作。

He should be the last man to blame.怎麼也不該怪他。

This is the last place where I expected to meet you.我怎麼也沒料到會(huì)在這個(gè)地方見到你。

詞義引申是我們英譯漢時(shí)常用的技巧之一。翻譯時(shí),有時(shí)會(huì)遇到某些詞在英語辭典上找不到適當(dāng)?shù)脑~義,如果任意硬套或逐詞死譯,就會(huì)使譯文生硬晦澀,不能確切表達(dá)原意,甚至?xí)斐烧`解。這時(shí)就應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引申,引申時(shí),往往可以從三個(gè)方面來加以考慮。

1、詞義轉(zhuǎn)譯。當(dāng)我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,引申轉(zhuǎn)譯。

The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。

2、詞義具體化。根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較籠統(tǒng)的詞引申為詞義較具體的詞。

The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一級(jí)火箭升得更高,把“阿波羅號(hào)”送進(jìn)圍繞地球運(yùn)行的軌道。

3、詞義抽象化。根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,把原文中某些詞義較具體的詞引申為詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引申為詞義較一般的詞。

Every life has its roses and thorns.每個(gè)人的生活都有甜有苦。

來源:萬學(xué)教育






  • 水蛇捕魚后高調(diào)炫耀水蛇捕魚后高調(diào)炫耀
  • 美食家鱷魚細(xì)品食物美食家鱷魚細(xì)品食物
  • 濟(jì)南名泉再遇停噴危機(jī)濟(jì)南名泉再遇停噴危機(jī)
  • 161.53米世界最長(zhǎng)肉糕161.53米世界最長(zhǎng)肉糕
  • 哈爾濱街頭冰雹堆成小山哈爾濱街頭冰雹堆成小山
  • 這些明星竟是黑二代

這些明星竟是黑二代
  • 明星遭遇驚人靈異事件

明星遭遇驚人靈異事件
  • 假戲真做的女明星假戲真做的女明星
  • 24小時(shí)排行 | 新聞頻道留言熱帖

    图们市| 南投市| 调兵山市| 广灵县| 当雄县| 和静县| 电白县| 宁强县| 宁蒗| 涿鹿县| 原阳县| 洪湖市| 固安县| 盐池县| 昆明市| 九江县| 晋城| 奉节县| 新巴尔虎右旗| 布拖县| 榆社县| 呼和浩特市| 阿勒泰市| 长治市| 辽源市| 永寿县| 南开区| 巴东县| 鸡西市| 龙门县| 察隅县| 双城市| 平定县| 天津市| 岫岩| 西平县| 新安县| 丹寨县| 康定县| 昭平县|