隨著日語(yǔ)學(xué)習(xí)的深入,一絲不茍的日本文化深深地影響著張子軻,他希望能到日本本土更深入地了解日本文化。正巧也有這樣的機(jī)會(huì),大二下學(xué)期時(shí),他經(jīng)過(guò)緊張的備考,順利通過(guò)了日本文部科學(xué)。ㄏ喈(dāng)于中國(guó)教育部)于世界范圍內(nèi)開展的留學(xué)生選考項(xiàng)目,以中國(guó)第6名的成績(jī)獲得了赴日本京都大學(xué)留學(xué)一年的機(jī)會(huì)。 當(dāng)張子軻走在日本的大街小巷時(shí),他經(jīng)常看到漢字,“一眼看上去日文和中文是‘近親’,但語(yǔ)言的表達(dá)方式和思維模式卻差別很大!睆堊虞V回憶起他在日本和本地人交流的體會(huì),“在日本,假如一個(gè)人在公開場(chǎng)合對(duì)另一個(gè)人說(shuō)‘愛’,不僅說(shuō)的人會(huì)感到尷尬,聽的人也會(huì)感到尷尬。因此,日本作家夏目漱石主張將‘I love you’翻譯成‘今夜月色很美’,結(jié)合語(yǔ)言環(huán)境和場(chǎng)景,既描述景色也在告白。這就是日語(yǔ)的思維方式!睆堊虞V在學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí)很注重觀察日本人的思維模式和表達(dá)方法。此外,他還開了自己的“吐槽”論壇、總結(jié)日本人在不同領(lǐng)域中對(duì)日語(yǔ)的表達(dá)方法,將其吸收內(nèi)化成自己的東西。 在京都大學(xué)文學(xué)系森真理子教授的指導(dǎo)下,他完成了一篇以日本古典文學(xué)為主題的四萬(wàn)余字日語(yǔ)論文,同時(shí)還與同級(jí)日語(yǔ)系另外兩位同學(xué)合作完成了一篇以日本“家”文化為主題的論文。對(duì)日本文化的了解和尊重,使張子軻想為兩國(guó)對(duì)外事務(wù)貢獻(xiàn)一些力量。大四他回國(guó)后輔修了國(guó)際關(guān)系與對(duì)外事務(wù)專業(yè)。今年春,張子軻先后獲得了英國(guó)劍橋和牛津兩所大學(xué)的錄取通知書,拿到CSC國(guó)家公派碩士獎(jiǎng)學(xué)金,最終他選擇前往劍橋修讀東亞研究學(xué)碩士。