上好打工這門課(延伸閱讀)
我到日本留學(xué)后發(fā)現(xiàn),“打工”是出現(xiàn)頻率非常高的詞。在留學(xué)生之間,經(jīng)常會(huì)聽到這樣的對(duì)話:“你明天打工嗎?”“后天要打工,不能參加社團(tuán)活動(dòng)。”
作為一個(gè)留學(xué)生,最初我很怕去打工,擔(dān)心被欺負(fù),也擔(dān)心自己不能勝任。后來當(dāng)我邁出打工第一步時(shí),發(fā)現(xiàn)並沒有那麼難。由於研究生的課程並不多,所以我做了兩份兼職工作,一份是在中文學(xué)校教中文,一份是做翻譯工作。雖然有時(shí)候覺得邊上課邊打工很辛苦,但更多的是感覺充實(shí)和充滿成就感。
我原本是畏懼與人溝通的性格,但因?yàn)楫?dāng)中文老師,在教學(xué)過程中,我和學(xué)生一起聊中日文化,分享見解,這個(gè)過程新鮮而有趣。班上有名與我年齡相仿的女學(xué)生,在公司上班,一直希望去北京留學(xué),即便工作很辛苦,但她每周依舊抽出一天學(xué)中文﹔還有位老爺爺,非常喜歡中國(guó)文化,對(duì)中國(guó)功夫電影和歌曲都很感興趣……和不同背景的學(xué)生交流的過程讓我很是開心。
翻譯工作也讓我感受到被肯定的欣喜。其實(shí)中國(guó)留學(xué)生找工作極具優(yōu)勢(shì),我的上司就曾說:“中國(guó)學(xué)生太優(yōu)秀了,既會(huì)中文,又會(huì)日語(yǔ)和英語(yǔ)。”當(dāng)時(shí)我感覺到無比自豪。
做翻譯工作讓我有機(jī)會(huì)與不同國(guó)家的人相識(shí),雖然只是簡(jiǎn)單交流,但常有意外驚喜。讓我印象深刻的一次是,一位新加坡客戶對(duì)我的工作肯定有加,分別時(shí)還贈(zèng)送我小禮物。
留學(xué)生活並不豐富多彩,多數(shù)時(shí)候是處?kù)稛o人溝通的孤單寂寞狀態(tài)。對(duì)我來說,打工是排解空虛、適應(yīng)異國(guó)生活的一條有效途徑。通過打工,我增長(zhǎng)了見聞,提升了獨(dú)立生活的能力,也讓我注意到許多自己從未留意過的風(fēng)景。
(寄自日本)
分享讓更多人看到
推薦閱讀
- 專訪北京市委教育工委副書記李奕
- 編者按:近年來,北京市教育系統(tǒng)聚焦學(xué)生的實(shí)際獲得,全面深化教育綜合改革,努力讓優(yōu)質(zhì)教育資源惠及更多學(xué)生,為全國(guó)教育改革發(fā)展探索了重要經(jīng)驗(yàn)。近日,北京市委教育工委副書記、市教委新聞發(fā)言人李奕做客人民網(wǎng),圍繞北京市在減輕學(xué)生課業(yè)負(fù)擔(dān)、新高考改革等基礎(chǔ)教育領(lǐng)域的探索經(jīng)驗(yàn),以及如何推進(jìn)高質(zhì)量教育體系建設(shè)等話題進(jìn)行了深入解讀和分享?!?/a>