12月20日,我省57萬多名考生考英語四六級(jí)。今年,六級(jí)考試的翻譯題讓不少考生暈了。
據(jù)了解,讓學(xué)生頭疼的翻譯題是“傳統(tǒng)中國(guó)畫”,尤其是“男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣”等對(duì)稱式的語句。
此外,方針政策也出現(xiàn)在試卷中,其他兩個(gè)翻譯題分別為“教育公平”和“經(jīng)濟(jì)改革”,更讓不少學(xué)生感嘆“好像在考政治”。
六級(jí)的“神翻譯”考題,引來不少考生吐槽:“請(qǐng)告訴我‘道家’和‘儒家’這兩個(gè)詞怎么翻譯?”“這哪是考六級(jí),簡(jiǎn)直就是翻譯一首詩啊,誰能完整翻譯‘上山砍柴采藥’和‘松下吟詩作畫’這兩句?”
鄭大文學(xué)院一學(xué)生在微信朋友圈里寫道:“耕耘收割,織布縫衣,吟詩作畫,砍柴采藥。六級(jí)你好美,可惜我不懂!
據(jù)統(tǒng)計(jì),我省共有572787人參加了此次四六級(jí)考試,其中四級(jí)403025人,六級(jí)169762人,學(xué)生報(bào)考熱情不減。 記者吳靜